Cinq Un La Revue

Les Ponts

Poème

Bridges to come

Trace back our history to the days we crawled,
When life was simply mountains and oceans
A vast, never ending land of wonders.

Our first few steps
Through fields of golden progress
Left a trail to those in doubt;
Tarr Steps Clapper Bridge,
The bridge of achievement.

Our dreadful encounter with misery,
Feared and expected by most,
Roaming in dark woods of heartbreaks;
Hussaini Hanging Bridge,
The Bridge of mistakes.

Our moments of realization,
Dreams and wishes drifting in streams,
Thought us and the ignorant patience;
Ponte Vecchio,
The bridge of hope.

There is more to discover, unlimited space
For the bridges to come.

Emma Levrau
First prize in the junior section, ASIBA poetry competition 2016

Les ponts à venir

Retracer notre histoire jusqu'aux jours où nous rampions,
Quand la vie n’était que montagnes et océans
Une terre vaste et pleine de merveilles sans fin.

Nos premiers pas
A travers les champs de progrès doré
Ont laissé une piste à ceux qui doutaient;
Tarr Steps Clapper Bridge,
Le pont de l’accomplissement.

Notre rencontre terrible avec la misère,
Crainte et attendue par la plupart,
Errant dans les bois sombres des chagrins;
Hussaini Hanging Bridge,
Le pont des erreurs.

Nos moments de réalisation,
Des rêves et des voeux dérivant dans les ruisseaux,
Des pensées et la patience ignorante;
Ponte Vecchio,
Le pont de l’espoir.

Il y a encore à découvrir, des espaces sans limites
Pour les ponts à venir.

Emma Levrau (traduit par Carol Holmey)
Premier prix dans la catégorie junior, compétition de poésie d'ASIBA 2016

Musique

Symphonie No. 9 en mi mineur, Op. 95, B. 178, "Du Nouveau Monde": I. Adagio, Dvořák
Berliner Philharmoniker, Herbert von Karajan

Image

A10716.jpg

Grand Canal avec le Pont Rialto, Francesco Guardi
Galerie Nationale d'Art, Washington