Cinq Un La Revue

Les Souvenirs

Poème

To Memory

Strange Power, I know not what thou art,
Murderer or mistress of my heart.
I know I'd rather meet the blow
Of my most unrelenting foe
Than live — as now I live — to be
Slain twenty times a day by thee.

Yet, when I would command thee hence,
Thou mockest at the vain pretence,
Murmuring in mine ear a song
Once loved, alas! forgotten long;
And on my brow I feel a kiss
That I would rather die than miss.

Mary Elizabeth Coleridge

A la mémoire

Etrange Puissance, je ne sais ce que tu es,
Meurtrière ou maîtresse de mon cœur.
Je sais seulement que je préférerais recevoir un coup
De mon ennemi le plus tenace
Que de vivre – comme maintenant je vis – pour être
Poignardée vingt fois par jour par toi.

Et pourtant, quand j’essaie de te renvoyer,
Tu te moques de ma vaine tentative,
En chuchotant dans mon oreille une chanson
Jadis aimée, hélas ! depuis longtemps oubliée ;
Et sur mon front je sens un baiser
Dont le manque me ferait préférer la mort.

Mary Elizabeth Coleridge (traduit par Carol Holmey)

Musique

All Of My Life
Phil Collins

Image

Garden of the painter at Saint Clair-min

Le jardin du peintre à Saint Clair, Henri-Edmond Cross
Metropolitan Museum of Art, New York