The touch of flame - the illuminating fire - the loftiest look at last,
O'er city, passion, sea - o'er prairie, mountain, wood - the earth itself,
The airy, different, changing hues of all, in failing twilight,
Objects and groups, bearings, faces, reminiscences;
The calmer sight - the golden setting, clear and broad:
So much i' the atmosphere, the points of view, the situations whence we scan,
Brought out by them alone - so much (perhaps the best) unreck'd before;
The lights indeed from them - old age's lambent peaks.
Walt Whitman
Le toucher d’une flamme – le feu éclatant – enfin le regard élevé,
Sur la ville, la passion, la mer – sur la prairie, la montagne, la forêt – la terre elle-même,
Toutes leurs teintes, légères, variées, dans le crépuscule qui tombe,
Les objets et les groupes, les repères, les visages, les souvenirs ;
Une vue plus tranquille – le cadre doré, limpide et vaste :
Tant dans l’atmosphère, les points de vue, les situations d’où l’on observe,
Qu’elles seules font ressortir – tant (peut-être le meilleur) congédié auparavant ;
Les lumières qui en émanent – les sommets chatoyants des vieux jours.
Walt Whitman (traduit par Olivier Holmey)
Lu par Olivier Holmey
Life Is Long
Ruth Moody