Utopia - Lines on the Island of Utopia by the Poet Laureate, Mr Windbag Nonsenso's Sister's Son
NOPLACIA (Utopia) was once my name,
That is, a place where no one goes.
Plato’s Republic now I claim
To match, or beat at its own game;
For that was just a myth in prose,
But what he wrote of, I became,
Of men, wealth, laws a solid frame,
A place where every wise man goes;
GOPLACIA (Eutopia) is now my name.
Sir Thomas More
L'Utopie - Lignes sur l'Ile d'Utopie par le Poète Laureat, Le Fils de la Soeur de Monsieur Sac d'Air Absurdo
NON-LIEU (Utopia) était mon nom auparavant,
C'est à dire, un lieu où personne ne va.
Dorénavant, c'est La Republique de Platon que je pense
Egaler, ou battre à son propre jeu;
Car ce n'était qu'un mythe en prose,
Mais tout ce qu'il écrivit je devins,
Des hommes, des fortunes, des lois, un cadre solide,
Un lieu où va tout homme sage;
VA-EN-CE-LIEU (Eutopia) est désormais mon nom.
Sir Thomas More (traduit par François Holmey)
Lu par Maite Jáuregui
Symphonie No. 9 en mi mineur, Op. 95, B. 178, "Du Nouveau Monde": I. Adagio - Allegro Molto, Dvořák
Berliner Philharmoniker, Herbert von Karajan
Montagne Fantastique avec Ciel Etoilé, Robert Caney
Galerie Nationale d'Art, Washington